-
1 так страшно
-
2 так страшно
-
3 оказалось не так страшно, как вы думали
General subject: had it been a bear it would have bittenУниверсальный русско-английский словарь > оказалось не так страшно, как вы думали
-
4 это не так страшно
ngener. damit hat es keine Not -
5 это не так страшно
ngener. on n'en meurt pas -
6 так
нареч.1. (в разн. знач.) so; (таким образом тж.) thus, like this, this wayсделайте так, чтобы — do it so that
вся неделя так прошла — the whole week passed thus, или like that
он говорил так, как будто — he spoke as though
он так говорил, что — he spoke in such a way that
я так и сказал ему, что — I told him in so many words that
он отвечал так — he answered thus, или as follows, this is the answer he gave
здесь что-то не так — there is smth. wrong here
так ли я говорю, делаю и т. п.? — am I right?, am I doing right?, etc.
вот так! — that's the way!, that's right!
так, как это было — how it was, the way it was
так же (как) — just as; the same way as
будьте так добры — (+ пов.) please (+ imper.); (+ инф.) would you be so kind (as + to inf.)
так ли это? — is that (really) the case?, is that so?
так чтобы (+ инф.) — so as (+ to inf.)
так чтобы не (+ инф.) — so as not (+ to inf.)
он так и не пришёл, не сделал, не сказал и т. п. — he never came, did it, said, etc., he did not (didn't) come, do it, say, etc., after all
я так и не узнал — I never found out, или learnt
2. (в таком случае, тогда) then; ( итак) soты не пойдёшь, так я пойду — if you don't go, then I shall
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
3.:он не может передать ей книгу, так как она уже уехала — he can't give her the book as / since she has already left
♢
так или иначе — in any event, in any case; one way or another; ( в том и другом случае) in either eventтак и так — this way and that, either way
так сказать — so to speak / say
как так? — how is that?, how do you mean?
так например — thus, for example
и так и сяк, и так и этак — this way and that, this way, that way and every way
и так далее — etcetera, and so on / forth
и т. д. — etc.
так и быть — all right, very well; so be it, right you are
так себе — so-so, middling
и так ( и без того уже) — as it is
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind!
так-то так, но — that's true, but
он это так (только) сказал, сделал — he said it, did it, for no special reason, или for no reason in particular
так бы...! (взять бы да и...) — wouldn't I just...!
так он это и сделает! ( не сделает) — like hell he'll do it!; you actually think he'll do it!
так и знай(те) — get this straight; now understand me ( в начале предложения)
так точно! воен. — yes!
-
7 так
1. нареч.1) so; thus, like this, (in) this way; in such a way; ( указание на точное соответствие оригиналу) sic лат.так же, как и — as well as, along with, as also
так же..., как и — as... as
вот так! — that's the way!, that's right!
вся неделя так прошла — the whole week passed thus, the whole week passed like that
он говорил так, как будто — he spoke as though
он так говорил, что — he spoke in such a way that
я так и сказал ему, что — I told him in so many words that
он отвечал так — he answered thus, he answers as follows, this is the answer he gave
здесь что-то не так — there is smth. wrong here
так, как это было — how it was, the it was
будьте так добры (повел.) — please (повел.)
будьте так добры (делать что-л.) — would you be so kind (to do smth.)
так ли это? — is that (really) the case?, is that so?
так и есть — so it is; such, indeed, is the case
я так и не узнал — I never found out, I never learnt
если это так — if so, if this is the case
так же (как) — just as; the same way as
так чтобы не — (делать что-л.) so as not
так чтобы — (делать что-л.) so as, so that, in such a way as to
это не так — such/this is not the case
ты не пойдешь, так я пойду — if you don't go, then I shall
не тут, так там — if (it is) not here, then (it is) there
•2. союзОни должны быть одного размера, а на самом деле это не так —They should be of the same size, which they are not.
1) then (иногда не переводится)ты не спросишь его, так я спрошу — if you won't ask him, then I will
ехать, так ехать — if we are going, let's go
не сегодня, так завтра — if not today, then tomorrow
2) so3. частицаnothing in particular, nothing specialчто тебе не понравилось там? - так, общее положение — what did you not like there? - Nothing in particular, just the set-up in general
- и так- так и••и т.д. — etc.
и так далее — etceteras, and so on/forth
и так и сяк, и так и этак — this way and that, this way, that way and every way
как бы не так! — not likely!; nothing of the kind
как так? — how is that?, how do you mean?
так бы...! (взять бы да и..) — wouldn't I just...!
так или иначе — in any event, in any case; one way or another; in either event ( в том и другом случае)
так-то так, но — that's true, but
- а так- если так
- так и быть
- так и знайте
- так и знай
- так и так
- так называемый
- так например
- так себе -
8 страшно подступиться
• НЕ <НЕЛЬЗЯ, СТРАШНО> ПОДСТУПИТЬСЯ; НЕ ПОДСТУПИШЬСЯ all coll[VP; impers predic with быть (variants with подступиться) or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (last var.); these forms only]=====1. к чему ≈ sth. is too expensive for s.o. to be able to afford: к X-у не подступиться ≈ X is out of (my <your etc>) reach; X is beyond my (your etc) means; X is too much (rich) for my (your etc) pocket(book).♦ Квартиры в этом райное стоят так дорого, что не подступишься. Apartments in this neighborhood are so expensive, they're out of our reach.2. к кому ≈ it is impossible to address or gain access to s.o. (because of his importance, high position, arrogance etc): к X-у не подступиться ≈ you can't get near (within ten feet of) X; there's no getting near (talking to, approaching) X; X is impossible to approach; X is totally unapproachable (inaccessible); [in limited contexts] you'd be afraid to go (get) near X.♦ Чернов теперь такой важный - не подступишься. Раньше я запросто заходил к нему в кабинет, а теперь надо у секретарши записываться. Chernov has gotten to be such a big shot that you can't get near him. I used to just drop by his office and see him, but now you've got to make an appointment through his secretary.Большой русско-английский фразеологический словарь > страшно подступиться
-
9 не так уж все страшно, как вы изображаете
General subject: there's no need to dramatizeУниверсальный русско-английский словарь > не так уж все страшно, как вы изображаете
-
10 не так уж страшно
prepos.gener. (это) es ist halb so schlimm, es ist hald so schlimm -
11 это не так уж страшно
nobs. das ist kein Beinbruch, des kann Rat werdenУниверсальный русско-немецкий словарь > это не так уж страшно
-
12 это не так уж страшно
Dictionnaire russe-français universel > это не так уж страшно
-
13 это не так уж страшно!
ngener. non e poi il finimondo!Universale dizionario russo-italiano > это не так уж страшно!
-
14 это не так уж страшно
ngener. het is geen doodwond, het is geen doodwondeRussisch-Nederlands Universal Dictionary > это не так уж страшно
-
15 это не так уж страшно
• není to tak hrozné -
16 это не так уж страшно, могло быть и хуже
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это не так уж страшно, могло быть и хуже
-
17 тунаре
тунар(е)Г.: тӹнӓр(ӹ)мест. указ.1. столько; в таком количествеТунар жапыште за такое время (букв. за столько времени);
тунар окса столько денег.
Тунар паша улмаште мардеж урмыжмым колышташ ярсет мо? С. Чавайн. Когда столько дел, есть ли время слушать, как завывает ветер?
Тунар мушым шкет кунам шӱдырен пытарем? О. Тыныш. Когда я одна успею спрясть такое количество пеньки?
2. в знач. нар. столь, столько; настолько, так, в такой степени, до такой степениТунар веселан столь весело;
тунар йорлешташ до такой степени обеднеть.
Тунаре ит лӱшкӧ. «У вий» Не шуми так.
Макар колен огыл гын, молыжо тунарак шучко огыл. С. Чавайн. Если Макар не умер, остальное не так страшно.
3. столько, настолько (как указательное слово в главном предложении)Мыняр кертат, тунар иле. Ю. Артамонов. Сколько сможешь, столько и живи.
Кажне еҥын уш уло: мыняр шуко лудат, тудо тунар чот ешаралтеш. М. Шкетан. У каждого человека есть ум: чем больше читаешь, тем больше он обогащается.
4. разг. обычно в употреблении с частицей -ак столько; не бог весть сколько, немногоКазан шӧржат, межшат тунарак. Калыкмут. У козы и молока, и шерсти не бог весть сколько.
(Проска:) Эре кутырет, эре кутырет... шотшо тунарак. К. Коршунов. (Проска:) Всё говоришь, всё говоришь... а толку немного.
-
18 продрожать
продрижати, продриготіти и -дриготати, протремтіти, протруситися. [Цілу ніч на морозі протрусилися (Ум.). Усю ніч протремтіла: собаки чогось так уїдали, а я сама в хаті, так і страшно (Грінч.)].* * *протремті́ти, продрижа́ти; ( протрястись) протруси́тися; ( о струне) пробрині́ти; ( о свете) промигті́ти, промиготі́ти, диал. промигкоті́ти -
19 wild
дикий (a. fig.); Ehe: свободный; wie wild как оголтелый; F jemanden wild machen привести в ярость; wild sein auf (A) зариться на (В); wild werden рассвирепеть; halb so wild не так страшно -
20 scarlatine
(f) скарлатина♦ ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine [ qu'une jambe cassée] (шутл.) это не так страшно; могло быть и хужеСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > scarlatine
См. также в других словарях:
не так страшно — нареч, кол во синонимов: 11 • бывает и хуже (12) • еще ничего (12) • еще туда сюда (11) … Словарь синонимов
не так страшно в действительности, как кажется — нареч, кол во синонимов: 1 • не так страшен черт, как его малюют (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Страшно красив — Beastly Жанр фэнтези … Википедия
страшно красив — И подпасок, гонящий коров, и землемер, едущий в бричке через плотину, и гуляющие господа все глядят на закат и все до одного находят, что он страшно красив, но никто не знает и не скажет, в чем тут красота. А.Чехов, Красавицы. Спасибо… … Словарь оксюморонов русского языка
не так еще страшно — не так чтобы, туда сюда, не так еще плохо, не так плохо, полгоря, еще ничего, еще туда сюда, не так страшно, полбеды не беда, полбеды, бывает и хуже, полгоря не горе Словарь русских синонимов. не так еще страшно нареч, кол во синонимов: 13 •… … Словарь синонимов
За человека страшно — Из трагедии «Гамлет» Уильяма Шекспира (1564 1616), монолог Гамлета (действ. 2, явл. 3) в переводе (1837) писателя, журналиста, историка и переводчика Николая Алексеевича Полевого (1796 1846): Стыд женщины, супруги, матери забыт... Когда и… … Словарь крылатых слов и выражений
не так еще плохо — нареч, кол во синонимов: 12 • бывает и хуже (12) • еще ничего (12) • еще туда сюда (11) … Словарь синонимов
не так плохо — нареч, кол во синонимов: 11 • бывает и хуже (12) • еще ничего (12) • еще туда сюда (11) … Словарь синонимов
Не так страшен чёрт, как его малютки — (от посл. Не так страшен чёрт, как его малюют в действительности не так страшно, как представляется; малевать рисовать, изображать; малютки дети) 1) исходное знач.; 2) о детях, доставляющих родителям много хлопот … Живая речь. Словарь разговорных выражений
не так страшен черт, как его малюют — нареч, кол во синонимов: 1 • не так страшно в действительности, как кажется (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Он пугает, а мне не страшно — Так многие авторы передавали отношение Л. И. Толстого (1828 1910) к творчеству писателя Леонида Андреева, во многих произведениях которого прочитывается явное желание автора ошеломить и потрясти читателя. Но это выражение скорее пересказ… … Словарь крылатых слов и выражений